J'ai souvent le problème qu'il y a plus qu'une traduction pour un terme et celle que je choisis n'est pas nécessairement celle que le programme veut que j’apprenne. Par exemple, le terme espagnol « reflejo » se peut traduire « réflexe » (qui résulte d'une activité nerveuse involontaire répondant à une stimulation extérieure) ou « reflet » (phénomène par lequel une lumière, renvoyée par un corps ou une surface réfléchissante, produit dans une zone moins éclairée une image affaiblie de cette lumière). Ce serait mieux de donner plus de contexte pour pouvoir décider.