It depends on the context. by the time = not later than > pas plus tard que, pour (ce moment où), etc.... Examples: By the end of the week I'll have achieved this work > I'll have achieved this work before - or at last when - the week goes out.> J'aurai terminé ce travail pour la fin de la semaine. (Sorry, Willy, for speaking French, just for this once.) By the time you come, everything will be OK. > Everyting will be OK when you come, > Tout sera en ordre pour votre venue. By the time she dies, I'll have kicked the bucket. > Quand elle mourra, j'aurai déjà passé l'arme à gauche. [CW]
No bilingual dictionary provides readers with "explications" but they do with explanations, my dear. I for one use the Robert&Collins Senior. But I cannot compare as it is my single dictionary.
Well, Gwendo. I had thought you were a German native, would you be French native? And between you and me, tell me, are you a male, a female? (or a transsexual?) Thank you in advance for telling be. I promise I won't tell a soul.
Posts: 2715
8 April 2008