Folks and to be a pain in the ass (US), arse (UK)
As to the expression "to be a pain the ass (US), arse (UK) Bruno Delavigne uses in a letter to a shareholder, I couldn't believe the translation into French "être embêtant" C'est plutôt "mon cul", n'est-ce pas? If I were to use this expression in a business letter, my boss would fire me.
Best regards
Anke Varcin
Posts: 588
24 April 2008