What is the most accurate english idiom for...
"Besser ein Vogel in der Hand als zehn auf dem Dach" in german (that means "It's better to hold one bird in your hand, than to have ten birds on the roof"):
or
"Un "Tiens" vaut mieux que deux "Tu l'auras"" in french (that means "One "Take it" is better than two "You'll get it"")
Thanks for your enlightment...
or
"Un "Tiens" vaut mieux que deux "Tu l'auras"" in french (that means "One "Take it" is better than two "You'll get it"")
Thanks for your enlightment...
Posts: 2715
11 June 2008