Translation Problem another or still
In my today's grammar lesson the computer sent the following sentence: Wir müssen noch eine Fahrkarte kaufen, wich is very ambigous in German.
We still have to buy a ticket: Now all things are done, only one thing remains to do, to buy a ticket:
eine Fahrkarte kaufen.
We have to buy another ticket: We already have a ticket or some tickets, but if you'll go with us we have to buy an additional ticket, another ticket, noch eine Fahrkarte.
In both cases the German says "noch", but the meaning is very different. Dear Computer: Please take it as a hint to augment your offer of answers.
CW
We still have to buy a ticket: Now all things are done, only one thing remains to do, to buy a ticket:
eine Fahrkarte kaufen.
We have to buy another ticket: We already have a ticket or some tickets, but if you'll go with us we have to buy an additional ticket, another ticket, noch eine Fahrkarte.
In both cases the German says "noch", but the meaning is very different. Dear Computer: Please take it as a hint to augment your offer of answers.
CW
Posts: 2715
10 March 2009