English Vocabulary

sorrow or worry

Some days ago an aquaintance of mine wrote an e-letter:

With great sorrow and deep regret I and my wife send our deepest condolences for the loss of X.

In German we know: "Sorge". But this probably means worry, and is more like "to be anxious about".
Whereas "sorrow" which ressembles our word Sorge as much, means a kind of sadness or grief.
What's your idea to that subject and how does your language makes differences in such cases?

10 comments - page 2

  • I dont'd understand what you are writing. Is there any usable answer to John's question? Sorrow or worry? Or are you on drugs?

Please sign in to leave a comment.