English Idioms


German translation: doesn't make sense

to be rushed off one's feet (UK): sich vor Arbeit nicht mehr heraussehen (ugs)


http://www.dict.cc/?s=rushed+off
"vor Arbeit kein Bein mehr auf den Boden bekommen"

2 comments

  • Hi HeMaJy,


    Thanks for pointing this out - I'll investigate and fix the problem!


    Have a great weekend,
    Helen
    GymGlish Content Team
  • "Vor Arbeit kein Bein mehr auf den Boden bekommen": I'm not sure this is an idiom (except on dict.cc). Isn't it rather "Bis zum Hals in Arbeit stecken"?

Please sign in to leave a comment.